たまたま英会話の動画を見ていた時のことです。
いちいち英語を日本語に翻訳しなくても、さっと出るように「iPhoneの言語設定を英語にしてみたら」という話です。
日本人はOKとか英語が混ざって使っているので、その感覚をより得ようという点ではなるほどなと思います。
大体はわかるのですが、Amazonのアプリの英語になると焦りますね。
仕事で担当しているシステムは日英中に対応しているため、中国語版でもテストする機会があります。
漢字なんだから、なんとなくわかるだろうと思ってましたが、さっぱりわかりません。
例えば、日本語でいう「次」。インストーラーのような画面で登場しますね。
残念ながら中国語は「次」ではありません。「下一步」なんです。
日本語で言う「言語切替」もそうではありません。
それと比べると、英語版だと安心します。
ちなみに、英語端末でテストしているときに、Slackの雑談チャンネルに英語で投稿してみたりします。
英語端末だと日本語が入力できないためです。
英語使ってみると、文法的におかしくても、主語なくても大丈夫だろ、日本語だって主語ないときあるしとか、気づくこともあります。
仕事仲間(もちろん日本人)も英語で返事くれることもあります。